Saturday, 7 November 2009

Na Jaane Kyun...?

Raah-e-dahar par masarrat dhoondhte ho, apna muqaddar dhoondhte ho...
(On the path of life,you look for happiness, you look for your fate/destiny...)
Hasraton ke qafas mein na jaane kyun aaj bhi tum humdard dhoondhte ho?
(I don't know why you look for sympathizers even in the prison of regrets/intense sorrow?)
Fasaana-e-shab-e-gham hai peeche; Zulmat hai tumhare aage...
(The story of a night of sorrows lies behind you, darkness lies before you...)
Aisi fizaaon mein bhi na jaane kyun aaj bhi tum saher dhoondhte ho?
(I don't know why you are in the pursuit of the morning even in such an environment?) Manzilein khud bana kar bhi to raahon mein gum-raah ho jaate ho...
(Even after creating the destinations yourself, you get lost in the paths you created...)
Haram ki raah par phir bhi na jaane kyun nahin chalte ho?
(I don't know why then do you not travel on the path of God's House?) Gam-e-hayaat ki bekasi mein jab itne tanhaa reh jaate ho,
(When you are helplessly stricken with life's grief into the realm of loneliness)
Tab kabhi jazbaa-e-imaan ki rehguzar par na jaane kyun nahin chalte ho?
(Why then don't you ever travel on the path of abiding faith?)

Related Articles

17 comments/suggestions:

Rishi said...

indeed a masterpiece..
I didn't know that u were so good at urdu ...
(I had to literally sit with an interpreter to understand it though )....kidding.....
gud work ma'am

Singh Amit said...

loved the post.. :)
Wonderful Pics..
Mesmerizing and captivating...:)
Cheers!!

Anonymous said...

amazing

sudeepverma said...

So that translation is for the idiots like me who don't understand urdu...
Its really wonderful...It seems that Mumbai is giving u some good time to think of something wonderful like this...and ur clicks i m already abig fan of those....Miss....

Indescriptible said...

:)

parvat said...

dhoodte ho tum kyun mujhe in maheki hawaon main
dhoodte ho tum kyon in ghani ghataon main
main to tumahari chaya hoon, jo saath tere chalta hoon
zaara jhaankhke dekho apne dil main
sirf mujhe hi tum paaoge

Saima said...

Hasrat ka matlab to khwahish hota hai na ke gham; but it is o.k both the ways it makes some sense.

very nice...

Bioinformatics companies said...

Beetel nuts..beche pan supari..comment ..bada hi jasoosi wala sher tha..

Anonymous said...

love the lines and clicks.....
dint knw if u were so creative 3.5 years ago 2....

Take care,
S

shri ramesh sadasivam said...

Hello Anukriti,

I came here from Parv's blog. Ur blog deserves all appreciation.

Why are tears salty?

I liked your thought about it.
Keep up your good work.

Rishi said...

well thanx for translating it....
gr8 post....

jasdeep mandia said...

very well written. images clicked are just awesome. you clicked them??

SATYAANVESHI said...

Stumbled at you blog. The poem's beautiful, my compliments.

Just a curious observation, strictly, to be called a Ghazal, as it has been tagged, it should have the qafiya, that is the word before the radif ("dhoodhte ho" in this case) should rhyme for every couplet's second line.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ghazal

SATYAANVESHI said...

Sorry, my mistake. You seem to have used 'ho' as your radif. :)

indu chhibber said...

Beautiful shayari,it is true for so many people today.

Singlar said...

Beetel nuts..beche pan supari..comment ..bada hi jasoosi wala sher tha..

ABC said...

Superb